希望猛虎不要變病貓
撰文:阿傑仔 (2004-11-13)回到文章列表

有幾位朋友能夠拿到蘋果提供的 Mac OS X 10.4(代號 Tiger)早期版本,因此提供了關於 Mac OS X 10.4 的中文環境方面的消息。有人說到在目前蘋果所釋出的 Tiger 預覽版本中,提供了較方便的繁簡中文轉換服務,也就是可以讓使用者利用「服務」選單來轉換繁簡中文,不過沒有提供快捷鍵。另外在繁體中文輸入法選單裡也有轉換為簡體字的功能,看起來應該是可以將輸入窗裡的字,在還未送出到應用程式之前加以轉換,不過將這樣的功能建立在輸入法中會有多少實用性還很難說。

另外 Tiger 中的輸入法也有了新的架構。各個中文輸入法現在不是包含在單一繁體中文輸入法中,而是各自獨立為單獨的輸入法而出現在輸入法選單中。在倉頡輸入法中使用者現在可以將動態提示視窗設定為直的或橫的。

看起來 Tiger 的輸入法做了相當程度的更動。但是有著嚴重問題的倉頡呢?很抱歉,有人表示在目前的版本中,倉頡的程式錯誤依然故我,完全沒改正。原來他們有時間東改西改,就是沒有時間把一個顯而易見的錯誤改掉。當然 Tiger 還在發展之中,但這項錯誤早應該在 10.3 的更新中就改正,本人也早已在今年初送出報告,結果在新版本的系統中只看到蘋果的相應不理。似乎碰到了中文(尤其是繁體中文), "Tiger" 就成了病貓、美麗的蘋果就成了爛蘋果。不相信?看看這張圖就知道了:

 




歡迎發表意見:

您的大名: 
電子郵件:  (不會公開,可不填。)
意見: 


驗證碼: 


全部共 16 個留言。全部共 2 頁。 目前顯示第 1 頁。

跳頁: 下一頁 1 | 2

我愛正名 2006-02-18 03:52:01

我還是覺得「正體中文」(或是正體漢文)這個名稱最好!連「大紀元」網站也把「繁體中文」改名為「正體中文」了!
阿傑 2006-02-12 18:08:32

寫楷書是可以寫簡體的,至於隸書以前的書體如果也改成現行簡體來寫,就難以令人苟同了,我想也不太會有人這麼寫。
旭蓉 2006-02-12 02:07:02

突然想到,大陸人寫書法也是寫簡體嗎?每次跟大陸親友通信,我都刻意一筆一劃想要把每一個字寫成藝術品,自行想像對方看到我的信會驚嘆繁體字怎麼這麼美﹔不喜歡簡體原因僅是因為覺得他比較不美。可是大陸的親友對用慣了的簡體字,也許反而覺得比較親切?無論如何我不太相信他們在欣賞流傳下來的書法作品時,心裡一點疑問都沒有。

有一回我說讀簡體字的書速度慢多了。大陸朋友說:多練習,多看,很容易的。並且附上書和雜誌讓我多練習多看。沒想到他們對簡體字有著這樣溫和的熱情。

我自己比較喜歡「繁體中文」的說法。它的貶意,看你怎麼想了,我只覺得它比較單純,客觀且客氣的描述文字的外型。用慣了的說法,除非明顯是在罵人,或是讓人不舒服,好像不必非改不行,徒惹紛擾。這是個人非專業的意見啦。
阿傑 2006-02-10 23:57:28

其實現行的簡化字也不至於都不可取啦,但確實有一部份很有問題。我想這套簡化字只能說是筆劃上的簡化字,其他部份倒不一定真的簡。

我記得好幾年前就在報紙幅刊看到有人說要使用「正體中文」這個名稱了。
khara 2006-02-09 13:27:43

比喻這行為本身就具有矛盾,錢鍾書在《管錐編》裡提過。相似點極少的比喻也可能成為佳喻,端看所比手法如何。
當然我對印度各方言並不了解,也不清楚底下的比喻原意究竟如何。某些哲學家為了力求精確確實是反對比喻的。
又,說實在話,不是啥正統、啥優越的,而是簡體字本身就有很多低能的地方,實在難以讓人看得起。再,提出「正名」似非起於馬英九。很早以前我就收到一位偏綠的朋友的轉寄信就已有此說了。而我個人以為這和啥台灣的情況無關。我以為最好大陸人也能逐漸改回正體字(除了可以容忍某些行之已久的俗字)。當然啦這是我本人的狂想,各位笑笑就好。
又,即便用Traditional Chinese 這名稱也確實好些。
阿傑 2006-02-08 23:24:07

說某兩個語言間的差異相當於另兩個語言的差異,我倒是蠻好奇是用什麼為準則。就我的認識來說,這種比較恐怕很難有精準而客觀的結果。
khara 2006-02-08 20:57:43

確實。簡體字還有些破壞漢字聲韻規則的東西,陳新雄先生的文章提過。
倒是這個方言比附很有趣。據說孟加拉語保留了不少古老的成分?
正名主義 2006-02-08 10:13:45

原本是稱作「繁體中文」,後來台北市長馬英九先生認為「繁體」帶有貶意,於是希望「正名」,以後要改稱「正體中文」(也可稱作「正體漢文」)。

「正體中文」此名稱要推廣國際可是大工程,至少下一代Windows作業系統等電腦軟體、還有Google搜尋引擎等網站以後都要從「繁體中文」改為「正體中文」了!

口語化的標準漢語(標準中文、國語、普通話、華語、支那語、Mandarin)雖然是以「北京腔」為主,但是卻去除了「北京腔」的土話,以「注音符號」(注音字母)或「漢語拼音」為學習標準漢語的基準。

漢語有「七大方言」──「官話」、「閩語」、「粵語」、「湘語」、「贛語」、「客家話」、「吳語」,而標準漢語是以「官話」的「北京腔」為基礎所規範化的語言。漢語方言之間的差異,有如印度的「北印度語」(Hindi;官話)、「旁遮普語」(Punjabi;閩語)、「孟加拉語」(Bengali;粵語)之間的差異。

其實不只是馬英九市長,在海外的自由中國民主人士和喜歡傳統中文(漢文)的知識份子,也很贊成把「繁體中文」(繁體漢文)改稱「正體中文」(正體漢文)的,畢竟「簡體中文」(簡體漢文)是專制的共產中國流氓政權所胡亂「改造」的文字,如果沒有「簡體中文」的出現,根本就沒有什麼「繁體中文」的名稱!
阿傑 2004-12-15 22:55:56

我很同意「正體中文」這個名稱是有這樣的問題,
「正統」蘊含的優越感不必要,而正誤之間也關係也非絕對。
只是「繁體中文」的說法也不一定更好。
我倒是覺得英文的 Traditional Chinese 這個名稱很中性也很貼切,
反而中文裡沒有類似的詞。
tridot 2004-12-15 15:23:44

改成【正體中文】會不會有意識形態的問題呀?
個人覺得沒有哪種【書寫法】是永遠的正體。
語言一直在變的,文字也是。
不必太拘泥於什麼【正統】吧?是不是呢?
阿傑 2004-11-19 01:26:06

感謝您的修正與回應。顯然一切都在進步中。

當然,希望倉頡也能早日修正。
Apple WWDR Free Agent 2004-11-18 01:46:28

http://developer.apple.com/zh/

頁面內容已經修正,其他在 Developer.apple.com 上的正體中文頁面內容也會在近期重新更正。感謝大家對於蘋果電腦的支持。
17號 2004-11-17 09:56:58

阿傑:
你是不是換e-mail了?怎麼寫給你的信都被退回來了哩?
ban 2004-11-16 09:20:37

「中國傳統」變成「正體中文」。不過居然還有簡體字,真是有趣啊。
阿傑 2004-11-14 11:24:18

謝謝您提供的消息。感謝蘋果願意提供繁體中文的內容,只是看到這種有著機器翻譯味道的中文,還是嚇了一跳。

跳頁: 下一頁 1 | 2