日文ヒラギノ字體的三種粗細
|
|
在粗體的問題上,若是比較日文「ヒラギノ角ゴ」 有三種粗細(W3、W6、W8),就會發現只有一種粗細的繁體中文黑體實在落後日文一截,至於明體的部份,日文的ヒラギノ明朝體有 W3、W6 兩種粗細,繁體中文卻只有一種非常細的儷宋體。中文字體的不足,除了讓使用者在打字時沒有粗細可選以外,也影響網頁的呈現。例如中文網頁的粗體標記 <b> 或 <strong> 可說是完全失效,讓有意為文字加入變化的網頁製作者白費苦心。另外由於儷宋體太細,有時瀏覽器預設使用「儷宋Pro」,結果文字就會變得非常模糊難辨,而若是使用日文明朝體,即使較細的 W3 也相當適合螢幕顯示。
日文字體行距(上)與繁體中文字體行距(下)
|
|
有趣的是,在 Mac OS X 的 Unicode 架構下,大部份的繁體中文漢字已被收錄於日文字體之中,只有少數字(如「查」、「啟」等字)未收錄。既然這樣,而且日文字體的表現又較好,如果要翻新中文字體,也許蘋果公司不必另做或另買一套中文字體,而可以廢除現有的繁體中文字體,把日文字體中缺字的部份補足來做成一套新的中文字體。如果蘋果公司不願付出太多成本的話,這也許是個經濟又能解決問題的方法。
不管這個問題可以怎麼解決,還是需要使用者向蘋果公司反應,才有可能受到重視。只是要反應這樣的問題時,很無奈的是會面對不知該向誰反應的狀況。台灣的蘋果公司似乎不理會也沒有權限處理這樣的事情。而到美國 Mac OS X Feedback 網站直接反應,就怕意見淹沒在眾多信件中,而且以英語反應也不是這裡多數人拿手的事。蘋果的 Developer 網站裡的 Bug Reporter 應該是比較能下情上達的,而且可以知道他們是否已在處理問題,只是需要開發者的帳號。如果願意,上述提到的管道還是都可以試試。
我同意。「新細明體」「細明體」這一類對繁體字重要的字形,都受日文字形影響。所以對於繁體中文來說,日文漢字真是個很親的「親戚」.ios的日文漢字顯示中文真的相當不錯。補全一下日文字庫沒有的中文字,用作中文字形,我實在是舉雙手讚成.