這裡有一些與 Mac OS X 語文處理有關的小發現,有的在 10.4 就有了,也許有很多人已經知道,只是本人比較笨而一直沒有注意到,有的則是在10.5 (Leopard) 出現的問題,也一起記在這裡。
- Big 5 編碼提供了一些英數字的全形符號,不過這全形與半形的問題有時還真是會造成困擾,例如 1 與 1 看起來很像,但卻是兩個不同的字元。還好,在某些需要輸入數字的 Mac 軟體中,即使輸入的是中文的全形數字,也可以被認得為正常的數字。例如 Dashboard 裡的單位轉換 widget,若是在公里轉換為公尺的時候若輸入全形的「10」(公里),它也會正常地轉換為 10,000 公尺。在 Mail.app 的搜尋欄位裡輸入全形的「1234」,也可以找到包含 1234(半形)這個數字的郵件,打入全形的「macbook」也可以找到包含半形 MacBook 的郵件,算是挺人性的。
- 用 control + delete 可以刪掉字母上的附加符號。例如在「文字編輯」(TextEdit) 中按 option + e 再單獨按 e,會輸入一個 é,此時如果按下 control + delete,則只會刪掉 e 頭上的那一撇,但不會把 e 本身刪掉。
- 到系統偏好設定 > 國際設定 > 格式,設定不同的地區,會影響 Mac OS X 內建月曆 widget 的星期排列順序,例如我一開始是設成 English (Taiwan),結果月曆 widget 是從星期一開始排到星期日,如果選擇英國英語,也是這麼排列,但如果選的是美國英語,則是從星期日排到星期六。隨附的 iCal 軟體也會受此影響。我個人是比較喜歡從星期一到星期日的排法。
-
我們之前提過 VoiceOver Utilities 可以讓使用者自行設定某些詞要怎麼念,然後系統在朗讀英文時就會照設定的方式念。在 10.4 時,系統預設「GIF」要念成 jiff,不過很有趣地,到了 10.5「GIF」的念法被改成 giff,也就是 g 的發音從 /dʒ/ 變成了 /g/。英文維基百科說某些英文字典把兩種發音並列,算是兩種都可以,不過使用 Mac OS X 內建的牛津美語字典則只列出 /dʒ/ 的版本。
- 這個問題和上一個有點關係。以前的 Safari 在中文介面下,若也是用預設中文字體顯示網頁文字, 就沒辦法顯示粗體,若用日文字體的話就可以,因為日文字體之內已包含幾種不同粗細等級。不過在 Safari 3 裡面,網頁中的中文字體也可顯示為粗體了。這看起來是一種改進,問題是中文字體本身仍然沒有提供不同等級的粗細,所以網頁中的粗體其實是硬把原來的字形加粗而成,其品質當然就有點糟糕了。由於本來的中文黑體已經不太細,再硬加粗就有糊成一團的感覺,各中文 Mac 討論區也的確有不少人在抱怨。根本的解決之道,就是蘋果應該提供精緻而有不同粗細的中文字體。
先說到這兒囉。
以前老師教的是 giff
現在才知道有 jiff 的說法 XD