Mac OS X 語文處理的幾個好與壞
撰文:阿傑仔 (2008-02-03)回到文章列表

這裡有一些與 Mac OS X 語文處理有關的小發現,有的在 10.4 就有了,也許有很多人已經知道,只是本人比較笨而一直沒有注意到,有的則是在10.5 (Leopard) 出現的問題,也一起記在這裡。

先說到這兒囉。

 




歡迎發表意見:

您的大名: 
電子郵件:  (不會公開,可不填。)
意見: 



全部共 5 個留言。全部共 1 頁。 目前顯示第 1 頁。

風痕影 2008-03-14 04:44:21

以前老師教的是 giff
現在才知道有 jiff 的說法 XD
阿傑 2008-02-25 15:34:20

是 control + delete 哦!不過目前只發現 TextEdit 可以這麼做。
ban 2008-02-25 15:12:11

最後一項真是一大問題。像是「圖」之類的字,全都化為一個「■」,根本沒辦法分辦。放大二至三次之後才能分辨內部筆劃。字型的確也是沒什麼改進。沒有的字還是沒有。真是讓人失望啊。
按option+delete可以只刪重音符號,這我倒不知道。又學到了一項操作。
阿傑 2008-02-14 12:02:12

從文字本身來看,這類的g代表哪個發音似乎沒什麼太明確的規則,一般人對語源也不了解,字典收了兩種發音,可能說英語的人也沒很大的共識吧。@_@
khara 2008-02-13 21:12:15

看到關於g 的發音,又勾起了我的疑問。好像是現代英語中法語源的(含其他羅曼語源的?) g 後若有 /i/ 或 /ε/ 音(有些可能已退化),則會改發 /dʒ/ 音,但盎格魯撒克遜語源的則不必?前者如 gene、generate、geography 後者如 gear、gift、give。那麼像這種縮寫字該怎麼算?母語發音者的直覺又是如何呢?