「一個」不嫌少
撰文:阿傑仔 (2008-07-31)回到文章列表

常常發現很多人在公開說話時,很喜歡用「一個」這兩個字。例如,以下是一段股票分析師在廣播上的談話:

如果說指數一旦做一個階梯式的一個向下修正,他就會有變現的一個壓力,其實這也反應在禮拜一的盤勢上面,我們看到很多個股哦,動軏跌停板鎖起來, 這種變現的一個壓力,其實也反應了市場的一個信心不足、成交量的一個萎縮,連要出貨都動軏就打到跌停板,這樣的一些弱勢股哦,可能投資人要先行做一個有效的一個避開。那至於說相對起來盤面會不會有逆勢的一個表現,或者是他可以當作一個多頭的一個風向球來做一個觀察的話,當然今天很明顯的,剛剛提到的面板的一個族群,這也是觀察的一個重點。

這樣的一段文字看起來有點誇張,因為裡面的「一個」實在很多,不過我們平常只要多留意一下廣播電視中的這類談話,就會發現這種用法是很普遍的。「一個」的本意當然是用來指出數量,加在名詞前面,不過以上這段話來看,這些「一個」並沒有表達數量的意義,因為我們根本不需要知道「壓力」、「表現」等名詞的數量,而且把它們都拿掉,也不影響語意的表達,看來這些「一個」和它原始的用法是不太一樣的。這段話還有一種用法也挺有趣,就是動詞會變成「做一個」+動詞,例如他也可以只說「觀察」,但實際上是說成「做一個觀察」。

這種「一個」的用法要研究起來,也許會有點有趣,不過它似乎沒實質語意,也沒啥語法功能,所以也許可以從語用 (pragmatics) 的角度來看看。至於從實際應用面來看,這樣的用法是不是太冗贅、是不是容易讓聽者接受,就是另一回事了。

 




歡迎發表意見:

您的大名: 
電子郵件:  (不會公開,可不填。)
意見: 


驗證碼: 


全部共 13 個留言。全部共 1 頁。 目前顯示第 1 頁。

K 2018-04-02 11:03:13

這種東西日本的專業領域給的名字叫做「有声休止」
一般性討論會叫「フィラー(Filler)」
日文很常見的「えー」、「えっと」、「あの」就是這一類東西
簡單來說,就是拖時間讓思考跟上口說用的填充物
畢竟,這種直播節目的口說與寫作不同,是沒辦法暫停讓你想好了之後才開口的,但是人類的腦袋又不可能瞬間找好措辭構築句子
所以自然需要這些冗贅的填充物來等大腦反應過來

khara 2014-01-27 21:55:44

啊哈哈!今天又被這種言語武器給殺害到了!(死)

「一些的一個資金」
「2.9億的一個美金的一個部分」

呃啊……

真的是,讓‧我‧屎‧了‧吧!

這什麼鳥不合文法又不合邏輯的句子啊啊啊啊啊!
會講出這種話的傢伙真讓我懷疑他們已經腦死了,
不過更可悲的是這些腦死的傢伙害得聽這種話的我生不如死啊!(泣)
阿傑 2014-01-24 21:36:18

哈哈,看khara的反應,這應該可以研發成一種武器,播放出來殺人於無形。
khara 2014-01-24 04:19:51

昨天又聽到一個超蠢的「一個」:

「大中華的『三個』幣別,在整個亞洲區來看,是相對比較穩定的『一個』貨幣。」


這是哪個蠢貨的說話方式啊!這完全不是西化可以解釋的啊!
哪個歐洲語言會愚蠢到把可數名詞的三個等同於一個啊啊啊啊啊!!!
(神學上的「三位一體」那是另一回事。除非這些「老師」們講股票都是在扯神學!)

再列一些蠢到爆的「一個」:

部分的一個零組件
所有的一個蘋果概念股
味全在三重的一個土地也是非常多
三塊半的一個現金
各家的一個法說會


怎麼會有這麼蠢的說話習慣啊?騙人說是西化?沒哪個洋人這麼說吧!
還真寧願這些傢伙用「呃……」帶過去,
好歹還可以騙人說「這是西化唷!就是 a … 嘛。」
老在那裏不中不西的「一個」是不知道在蠢什麼!
阿傑 2009-06-27 02:00:23

前面khara兄的留言也提到這個問題。這種「一個」也常常加在英文不該加「a」的地方,所以跟英語還是不太一樣。我也不知道是不是英文的影響。
純冰 2009-06-25 02:25:28

感覺這是受到英文的影響,英文名詞﹝單數﹞總是要加個「a」,算是英式中文嗎
阿傑 2008-08-08 19:56:48

不過動詞名詞化真的常常會跟「一個」一起出現。
至於「沒什麼好說」,我倒不覺得股票分析師會沒東西好說,
他們也應該是在特定情境下才會這麼說話,
這就是說話的 style(語體?)的問題囉。
旭蓉 2008-08-08 04:55:10


這種情況會不會較常出現在「已經沒什麼好說,卻不得不一直說下去」的場合?股票分析師是一個例子,還有購物頻道,新聞SNG連線,或是一些商品促銷活動,面對鏡頭或麥克風本來就容易讓人緊張亢奮,而贅字多是怕場子冷吧。這種場合的聽眾所求只怕也不在這方面,他們可能完全不介意甚至一點也沒注意這些「一個」。

我想那位股票分析師如果在寫文章或是跟家人聊天時也這樣「一個」沒完,真的是一個誇張了。我覺得人在私下會有另一個樣子。

我還聯想到我爸爸有時候回憶,他的軍旅生涯中曾經遇到哪些才學博雅的長官或同袍,上台講一篇話,一字不改謄到紙上就是一篇好文章,這種「出口成章」的傳奇人物我還真的是沒有見過ㄝ!

可以確定的是公開好好的講一篇話確實不容易,如果被迫拖時間,對鏡頭,用麥克風,公開地,講一件用兩句話就可以講完的事,搞不好大部份人都要不自覺的胡言亂語了,要我就一定會


khara 2008-08-04 15:55:33

我個人是對這種過多的「一個」有反感的。每次聽到這些財經節目裡面的一堆「一個」,都有種想吐的衝動。記得有一次還隱約聽到啥「…一個兩億元的…」當場脫口而出「好大的一個啊」!
話說回來,這種「一個」,特色之一確實是冗贅。甚至還不是翻譯腔這麼單純,像阿傑舉出的第一句「做一個階梯式的一個向下修正」這無論在漢語還是在英語都是不通的話吧?(本段中此句型就不只一句。印象中類此者亦不在少數。)至於是否可數(「市場的一個信心不足」)更不全是文法問題而是語義上理路混亂的問題了。其二,動詞名詞化,這問題個人以為還好啦。不過這種「一個」一但竄入,又很傷人耳朵了。
阿傑 2008-08-03 15:56:55

這的確是不時會聽到,其實這種「做+動詞+名詞」的形態似乎也蠻常見的,例如「做修復的工作」等等的。雖說被稱為贅詞,不過有時候好像有需要,例如要拉長句子、拉長時間,要表示慎重等等。也許這也是造就這些用法的因素吧?
立維 2008-08-01 04:01:29

贅詞的例子還可包括“做了 xx 的動作”, 不曉得是幾年前開始流行在新聞報導中,爾後越來越多人喜歡這種用法,客服中心等會與客戶應答的從業人員尤甚。
常見的說法如:“我已為您做了登記的動作”,“好的,我會為您做轉換的動作”,等等。
阿傑 2008-07-31 20:56:42

謝謝你介紹這篇文章,雖然我不完全同意他,不過還是很有意思。
風痕影 2008-07-31 20:24:51

我們老師曾邀請《聯合報》記者來演講
也提到記者說話越來越多冗言的問題,還有語法英語化的問題

其中也提到 SNG 濫用的結果,記者變得不知道說些什麼
只好一直重複原本的話...

「做一個 + 動詞」在英文裡好像被稱為「弱動詞」
找找余光中的〈中文的常態與變態〉可以看到 XD