不完整的藏文?
撰文:阿傑仔 (2005-01-11)回到文章列表

在 #osxchat blog 網站上,刊出了一篇文章指出有一個新的 Mac OS X 藏文輸入法正在開發中,其中並描述了作者在製作時所遇到的問題,這套輸入法是以「OpenVanilla」為基礎進行開發,它所運用的也是 Unicode 裡提供的藏文字元。此套輸入法的出現對於想在 Mac OS X 上輸入藏文的朋友來說是相當好的消息。

我們除了感謝作者的努力之外,也慶幸 Mac OS X 不但支援 Unicode,而且在簡體中文字體中也加入了藏文字形。但是該篇文章也說到,有的藏文符號和拼字法似乎仍不在 Unicode 的支援之列。例如,當「上加」用的就沒有辦法適當地加在輔音字母上。下面是一個正確添加上加的例子:

從上面的範例中可以看到,rta (意思是「馬」)這個詞是由作為上加的 (r-) 加在 (ta) 這個字母上構成的,但必須省略最後一筆,然後才加在之上(本身的位置也可能也變得較低)。當作上加時可以加在多種字母上,有時對發音沒有影響,有時則會影響輔音送氣與否或造成聲調高低的不同。然而翻開 Unicode 的符號表,卻遍尋不著這種省略最後一筆的ར上加,這的確是相當奇怪的事。

而在網路上有一個 Java 版的藏英辭典,除了可以在 Windows 上執行,也可以在 Mac OS X 中運作。神奇的是這個辭典可以正常顯示這種添加ར上加的字。經對照後,才發現它使用的藏文字體和系統的並不相同,而似乎有自己的一套字體。這樣看來,它可能並未利用作業系統提供的藏文環境,甚至也不是採用 Unicode 作為內部編碼。

所以,現行版本的 Unicode 在藏文處理上似乎還是有不足之處,也許我們只能期待在未來的 Unicode 版本中能提供更完整的藏文符號。


*要在 Mac OS X 正常閱讀本網頁裡的藏文,您必須:
1. 使用 Internet Explorer 以外的瀏覽器。
2. 裝有簡體中文字體或藏文字體。
 




很抱歉,本篇留言功能暫時取消,歡迎在其他文章下留言。
全部共 22 個留言。全部共 2 頁。 目前顯示第 1 頁。

跳頁: 下一頁 1 | 2

阿傑 2008-05-28 20:41:25

我學的也不是拉薩音

這個音我學的也確實是圓唇的前中元音,就我有限的認識,拉薩音應也是如此。這個音對台灣人來說很特別,被發成不標準的音應該是很正常的,發標準了我才會嚇一跳吧。
khara 2008-05-27 12:33:03

不知該到哪去問,就附在這個標題下問了。
藏語中o音後加上 sa 後加或者 da 後加(例如ཆོས字),那個音,我看到有人標作 ö (不算是音標,只算是一種簡便的標音法)。然後(也許是大陸上吧?)也有人把這音用 oe 來標。不管哪一個,我猜他想表達的音應該都是明顯的,即,舌位稍前的圓唇音/ø/。至少我自己聽到的喇嘛的發音似乎是這樣。但後來我聽一些本地的學習者(包括很有經驗的人)的發音,居然是把那個音發成類似我們注音「ㄩㄝ」的音(比方說那個ཆོས就唸成類似「雀」的感覺)。難道說拉薩音真的這麼發嗎?感覺起來有點匪夷所思,不知道是否我先前的理解都錯了。(不肯定的原因是,我接觸的喇嘛,有可能並非拉薩人,而我自己的辨音能力也不是很好。)想說來向阿傑確認一下吧。感謝!
益西曲珍 2007-11-19 20:25:36

非常好~`
支持。
yuenfun 2006-08-03 10:00:26

你們都懂藏文嗎?
khara 2006-02-26 08:02:43

一點點…所以內容可能有誤,拋磚引玉而已。
蒙語藏語的語音演變也都很有趣,也許也可以和漢語比較?
(不過說到比較那真得下深工夫了,就得多向阿傑學了。)

阿傑 2006-02-25 15:30:32

khara 越來越厲害了。所以你也學過新蒙文嗎?
khara 2006-02-23 19:46:52

這裡有意思的是,當代蒙古語單詞內元音交互間的assimilation,把來自藏語的外來語的唸法也改了。本來的 migmar(今天拉薩音中間的g沒音)受到後面a音影響,唸成了myagmar,g音還在,a前卻多了個介音y。

(那個migmar是藏文沒錯。我看到小澤重男註記一個「西」一開始還以為是西洋來源...嚇了一大跳。   囧rz)
不過我是連半瓶水都不到,歡迎各路好漢指正。
khara 2006-02-23 19:39:50

我猜是「火旺」「火曜之威」
查字典(底下傳統轉寫依 Poppe 模式):
гал(gal,傳統轉寫γal)是火,
бадрах(badrakh,傳統轉寫badaraqu)有興旺、繁榮、火焰熊熊等義。
合起來意思是指希望香煙繁盛(漢蒙似乎在這地方有相似處?)。
мягмар(miGmar,傳統轉寫migmar,好像是藏文?)是火星、火曜日(星期二)。
СYрэн(süren,傳統轉寫süren)我猜測是威風,不肯定。
阿傑 2006-02-19 16:31:48

這我也不是很清楚,不知是否有人能釋疑?
Anny 2006-02-19 00:41:57

想請問各位~蒙古名字 GALBADRAKH,Myagmarsuren
翻成中文是什麼呢?如果是直譯的話呢
謝謝各位
67781530 2005-08-28 23:19:14

http://www.snowbaby.org/read.php?tid=4662&toread=1&fpage=1
67781530 2005-08-05 15:32:27

我做的一款Windows Unicode藏文輸入法
阿傑 2005-07-25 16:19:20

很不好意思,一直沒有回前面這篇留言。您還在嗎?
宏宗阿尼 2005-07-13 13:25:24

我對這篇文章沒有意見,但我想請問
我要幫我們的中心打法本,須要使用藏文我有一套但字體不好看加了四元音還會偏位
所以我想在另找一套字型較莊嚴的,而且輸入上不會有問是的輸入法,可否告知
最好是簡易的,太繁雜就很麻煩,花很多時間
拜託你了,功德無量!!
sangdeng 2005-07-02 12:49:56

Mac OS X藏文輸入法字体一点也不好看,如果这种软件开发出来,也许不懂藏文的人可以用一下,但会藏文的人不会用它的,因为现在市场上免费藏文软件很多,字体也很正规,比Mac OS X藏文輸入法好多了。如果你们会藏文可以到http://www.tibettl.com网站上可以免费下载藏文软件,这里有三种不同的藏文软件。好了,祝你们成功!!

跳頁: 下一頁 1 | 2